• User Attivo

    Consiglio su parole chiave negli articoli tradotti

    Ciao a tutti. Sto testando in locale un plugin per tradurre gli articoli del mio sito e mi chiedevo una cosa...

    Siccome ho appena trovato una parola chiave più vantaggiosa rispetto all'originale in italiano in termini di volume di ricerca, vorrei utilizzarla, ma non è uguale come struttura, nel senso che la frase è diversa ma il significato è lo stesso. Sarebbe un po' come scrivere "immagini gratis senza copyright" invece di "immagini gratis libere dal diritto d'autore".

    Secondo voi sarei penalizzata lato SEO? Devo attenermi strettamente alla parola chiave italiana oppure posso prendermi qualche libertà in tal senso? Grazie.